• <output id="6m00l"><nobr id="6m00l"></nobr></output>
    <ins id="6m00l"><th id="6m00l"><var id="6m00l"></var></th></ins>

    <ins id="6m00l"></ins>
    <tr id="6m00l"></tr>
  • <ins id="6m00l"></ins>
  • <small id="6m00l"><option id="6m00l"></option></small>
  • 電話咨詢
    400-7007-400
    QQ咨詢
    微信咨詢
    code
    TOP
    匯泉翻譯官是怎么翻譯書籍的?
    2021-08-16

    書籍是人類文明進步的重要標志之一。書籍翻譯對于不同文明之間的交流起到至關重要的作用。匯泉翻譯官成立23年以來,作為業內知名品牌,承接了大量關于書籍翻譯的任務,服務的客戶的滿意度高達99.99%以上。


    匯泉翻譯官-書籍翻譯1.jpg




    書籍翻譯對于翻譯公司的翻譯團隊的文學水平有高要求、高標準。那么,匯泉翻譯官在書籍翻譯上,是保持客戶滿意度,怎么做到翻譯上的“信、達、雅,”的呢?


    翻譯公司對于書籍翻譯,到底需要注意什么?書籍翻譯是一項大工程,很難一下說清。在此僅以書籍翻譯的第一步,書名翻譯為例,談談匯泉翻譯官在書名翻譯過程中遵循的十大準則。

    ?

    匯泉翻譯官在書名翻譯時遵循的十大準則:


    1.從網上搜索中文書名,并以出版社,或其他官方權威網站的數據為準,而不是只看搜索排名和搜索結果的數量。


    2.翻譯書名時,參閱相關的內容簡介,將書名翻得清楚易懂。不就書名的表面含義直譯。


    3.在翻譯書名時,如果是小說,一定在書名后標注出來,如:”Jinx”翻譯成:白虎星(小說)。


    4.所有標點符號均用半角符號。不出現 ★○● 〓■等字符。翻譯好的書名放在英文右側一列,直接輸入漢字即可,不用《》號。


    5.系列書名要翻譯;翻譯時,注意其連貫性與一致性。



    匯泉翻譯官-書籍翻譯2.jpg


    6.正副標題都翻譯出來,正副標題中間用“半角冒號+1個空格”分隔。


    7.系列名,正副書名的排列順序根據英文書名的排列順序進行排列,中間用半角冒號分開。


    8.數字用阿拉伯數字,但是書名中的不能替換,如“三國志”。如:第2版,老鼠記者系列1。


    9.兒童類圖書翻譯時注意使用兒童的語言。?


    10.一本書對應兩種或以上的中文書名時,用斜杠“/”來分隔。


    僅僅一個書名的翻譯,就有這么多的要求,管中窺豹,翻譯一本書的難度可想而知。書籍翻譯是不同國家、不同語言之間文化傳播的重要途徑,翻譯公司身上承擔著文化交流的重任。未來匯泉翻譯官將秉承“匯泉翻譯官,立品牌標準,定服務品質”的服務價值主張,提供更優質高效的書籍翻譯服務,積極促進中外文化的交流。






    美女裸体黄网站18禁免费看影站